keronaus.blogg.se

Dragon quest 7 namechanger
Dragon quest 7 namechanger










dragon quest 7 namechanger

In the 3DS remake's English promotional materials, he's named Auster. The hero of VII is Arus in the manga and Monster Battle Road. In the CD theater drama, his name is Will. The default name for the hero of VI in the Japanese games is Rek (assuming it's not Reck or Wreck). His children are named Sora ("Sky") and Ten ("Heaven") in the manga, but official English releases of the remakes named them Madchen and Parry. The default name for the hero in-game in Japanese is Abel, while in the CD Theater audio drama and the official novelizations, the hero is named Luca. Madason is the hero's name anyway in cameo appearances. The prologue of V indicates that the hero's father wanted to name him Madason in honor of his wife, but she named him whatever the player chose instead.

dragon quest 7 namechanger

In the CD Theater audio drama, the hero is named Rei, and in the official novelizations his name is Yuuril.

#Dragon quest 7 namechanger manual#

The heroes of IV were named Solo and Sofia (it's All There in the Manual of the remakes and ratified by Monster Battle Road). The English translation of IX went "Screw It" and named them Princeton and Princessa. As such, they have many "Canon" names: the Prince is "Conan" in the CD theater drama and novelization, or "Cain" or "Cookie" in other books ( Fortune Street settled on Cookie) while the Princess is "Nana" in the CD drama, "Seria" in the novel note , and "Pudding" in Fortune Street.

dragon quest 7 namechanger

"Sumaltria") and Princess of Moonbrooke are interesting cases - they have their names selected from a pre-programmed list depending on what the hero's own name is. "Laurasia"), hero of II, is named Allen in novelizations and drama CDs. The hero of the first game is named Alef (as in, "of Alefgard") in Japanese novelizations and drama CDs. From the TvTropes list I fixed up way back when:












Dragon quest 7 namechanger